01.10.2005 - 00:00 Uhr
Oberpfalz

Wie der "Duzl" bei bayerischen Kleinen - Junger Amberger recherchiert die Gemeinsamkeiten der ... Dudlík beruhigt böhmische Babys

Wenn ein waschechter Oberpfälzer mal so richtig loslegt und spricht, wie ihm der Schnabel gewachsen ist, dann verstehen viele - zumindest außerhalb eines 60-Kilometer-Radius' um Amberg und Weiden - nur noch "böhmische Dörfer". Gar nicht zu unrecht, denn der Oberpfälzische Dialekt ist dem Tschechischen nämlich näher, als viele glauben.

von Uli Piehler Kontakt Profil

Harald Bäumler (28) aus Amberg weiß, wovon er spricht. Seine Freundin kommt aus Tschechien. Seit vier Jahren lernt er jetzt schon Tschechisch. Er sagt: "So wie es in der neudeutschen Sprache von Anglizismen nur so wimmelt, ist in der oberpfälzischen Mundart das Tschechische vertreten."

Mit Dudelsack und Stodl

Das geht schon mit den Orts-

namen los. Perschen (bei Nabburg) zum Beispiel leitet sich vom tschechischen "Persani" ab, das eine Stelle am Fluss bezeichnet, an der das Wasser schäumt. Perschen liegt bekanntlich im "Naabdol" - "Dol", das oberpfälzische und das tschechische Wort für Tal, sind nahezu identisch. Und so deuten Ortsname wie "Döllnitz" auf eine Senke in der Landschaft, tschechisch "Dol", hin.

"Über Jahrhunderte hat die böhmische Kultur die bayerische beeinflusst und umgekehrt. Da ist natürlich jede Menge hängen geblieben", erklärt der Amberger, der in den letzten vier Jahren zum Spezialisten für oberpfälzisch-böhmische Bande geworden ist. Ein Beispiel aus längst vergangenen Tagen: der Amberger Winterkönig - er war zumindest für kurze Zeit auch König von Böhmen.

Die Musikanten aus dem Egerland, aus Marienbad und Klattau zogen mit Dudelsack und Klarinetten vorwiegend durch Oberpfälzer Wirtshäuser. Doch aus Böhmen kommt nicht nur die Musik - aus Böhmen kommt auch das Wort "Stodl". Es ist die Oberpfälzer Form des tschechischen "Stodola", gleichbedeutend mit Scheune oder Tenne. Auch das tschechische Wort "drádit" ist in der Oberpfalz weit verbreitet. Wer noch Dialekt spricht, findet es in seinem Wortschatz als "trazn" für "trietzen", "hänseln" oder "piesaken" wieder.

Die Dellackn

Welchem Oberpfälzer ist das nicht schon mal passiert: Er fährt mit einem Auto gegen einen Lichtmasten und klagt über eine "Dellackn". Die "Delle" in der Karosserie - ein vom Wort "Dulek" herrührender "Tschechismus". Der "Dizl" oder "Duzl" ist sogar den Oberbayern bekannt. Er wird den Babys in den Mund gesteckt und heißt im Hochdeutschen "Schnuller": Seine Wurzeln liegen ebenfalls in Böhmen: "Duzl" kommt von "Dudlík", mit dem die Tschechen für gewöhnlich ihre Kinder beruhigen. Und was machen die Kleinen mit dem "Duzl"? Sie "zuzln" - abgeleitet von "cucat", dem tschechischen Wort für "saugen".

Dej mi pusu!

Eines der schönsten eingedeutschten Wörter aus Tschechien ist das Wort "Bussl". Es stammt vom tschechischen Wort "Pusa" ab, das nichts anderes heißt als "Mund". Wenn die Oberpfälzer "bussln", dann küssen sie sich nicht, sondern "mündeln" vielmehr. Harald Bäumler macht das mit seiner Freundin auch ab und zu. Die spricht übrigens lieber Oberpfälzisch als Hochdeutsch.

Nachrichten per WhatsApp und Facebook Messenger

Kommentare

Um Kommentare verfassen zu können, müssen Sie sich anmelden.

Bitte beachten Sie unsere Nutzungsregeln.